母: |
We’re going to the mountains to enjoy the autumn leaves. |
|
山に紅葉を見に行くのよ |
子: |
But father just said that we’re going to hunt momiji. |
|
パパが紅葉を「狩る」って云ったよ |
母: |
You know what “momiji” is, don’t you? 紅葉が何か知ってるよね |
子: |
Sure, it’s a maple. うん、カエデだよ |
母: |
That’s right. そうね |
|
“Hunt” means to chase animals and birds in order to catch them. |
子: |
動物や鳥を捕まえる為に追いかける事を「狩る」というのよ |
子: |
But maple leaves are not animals. でもカエデは動物じゃないよ |
|
Why do you say to hunt maple leaves? どうして葉っぱを狩るっていうの? |
母: |
Good question. いい質問ね |
|
We used to use the word “kari” only when you “hunt”. |
|
昔は動物を「狩る」時しか「狩る」と云わなかったの |
|
But now, we use the word when you see and enjoy something. |
|
でも今は何かを見て楽しむ時にも使うのよ |
|
Also, we use “kari” when we pick some fruits. |
|
果物を摘む時も「狩る」というのよ |
子: |
I know! 知ってる! |
|
“Budo gari” or “nashi gari”! 「ぶどう狩り」とか「なし狩り」! |
父: |
Mmm ... that’s sounds nice. う〜ん、ソレいいな |
|
Let’s forget about “momiji gari”. 紅葉狩りの事は忘れよう |
|
I’ve changed our plan. 計画変更だ |
|
We’re going “grape picking”. ぶどう狩りに行くよ |
|
We can enjoy the autumn leaves there. そこで紅葉狩りしよう |